Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
30 juin 2015 2 30 /06 /juin /2015 21:31
Rebecca - Daphné du Maurier

Il y a quelques temps, attirée par cette nouveauté au visuel coloré, j'ai entrepris la lecture de la nouvelle traduction de Rebecca de Daphné du Maurier.

Le roman commence comme un conte de fée avec une jeune demoiselle de compagnie timide et mal fagotée qui tombe sous le charme d'un homme plus âgé et très riche ... Très vite (trop vite ?) Maximilien de Winter l'épouse, dans l'intimité. Mais en arrivant dans Manderley, la magnifique demeure de son époux, la jeune femme ressent peu à peu l'angoisse et la peur ... la première épouse de Maximilien (décédée depuis peu) y tient encore une place immense ... La jeune mariée se retrouve peu à peu engluée dans cette ambiance ...

J'ai été captivée par ce roman où l'auteur distille peu à peu une inquiétude sournoise ... l'écriture très agréable, ainsi que la trame du roman ne m'ont pas laissé une minute de répit : j'ai dévoré ce livre et il m'a habité pendant plusieurs jours !

Une mention spéciale pour la traduction : le texte est riche et très agréage à lire !

Une belle façon de découvrir l'ambiance du livre, c'est de visualiser la bande annonce du film réalisé par Hitchcock, un film culte devenu oscar du meilleur film en 1940 (en anglais).

Résumé de l'éditeur :

Une longue allée serpente entre des arbres centenaires, la brume s’accroche aux branches et, tout au bout, entre la mer et les bois sombres, un manoir majestueux : Manderley, le triomphe de Rebecca de Winter, belle, troublante, admirée de tous. Un an après sa mort, son charme noir hante encore le domaine et ses habitants.
La nouvelle épouse de Maxim de Winter, jeune et timide, pourra-t-elle échapper à cette ombre, à son souveni
r ?

Immortalisé au cinéma par Alfred Hitchcock, le chef-d’œuvre de Daphné du Maurier a fasciné depuis sa parution plus de trente millions de lecteurs à travers le monde. Comme Les Hauts de Hurlevent ou Jane Eyre, Rebecca est devenu un des mythes de la littérature.

Paru pour la première fois en France en 1940, le livre est ici présenté dans une nouvelle traduction d’Anouk Neuhoff qui restitue toute la puissance d’évocation du texte originel et en révèle la noirceur et la complexité dramatiques.

Et pour en savoir plus sur l'auteur, vous trouverez également en rayon la bibliographie de Daphné du Maurier signée Tatiana de Rosnay : "Manderley for ever".

Partager cet article
Repost0

commentaires

Rechercher

Catégories